<b>Sino-Anglo-Euro Wolf Fan(g)s from Jiang Rong to Annaud</b> // Fans lupinos sino-anglo-europeos de Jiang Ring a Annaud


  • Sheng-mei Ma English Michigan State




Jiang Rong, Wolf Totem, Jean-Jacques Annaud // Jiang Rong, Jean-Jacques Annaud


      Fans of Jiang Rong’s Wolf Totem could arguably shapeshift into a wolf’s fangs, the sharp tips of China’s Social Darwinism today. Jiang mourns the killing of Mongolian wolves, erecting a literary totem there after wolves are gone. An elegy for the wild comes to justify the growing of fangs amid the jungle of the socialist-capitalist market. Wolf totem becomes a phallic symbol for power. A Sino-Anglo-Euro morphing materializes in global cinema as Annaud transforms the novel into The Last Wolf. Annaud’s romantic film downplays Jiang’s nationalistic tenor, avoiding to bare “red [in] tooth and claw” to the world.


      Los fans de Wolf Totem de Jiang Rong podrían discutiblemente transformarse en los colmillos de un lobo, las afiladas puntas del darwinismo social en China hoy en día. Jiang lamenta la muerte de los lobos mongoles, erigiendo un tótem literario allí tras la marcha de los lobos. Una elegía a los salvaje llega a justificar el crecimiento de colmillos en medio de la jungla del mercado socialista-capitalista. El tótem del lobo se convierte en un símbolo fálico de poder. Un Changling sino-anglo-europeo de algún tipo se materializa en el cine global cuando Annaud transforma la novela en El último lobo. La romántica película de Annaud resta importancia al tono nacionalista de Jiang, evitando mostrar "rojo [en] diente y garra" al mundo.


Download data is not yet available.






Articles: Animal Humanities