<b>La naturaleza y Zen en la traducción de los poemas de Han Shan</b> // Nature and Zen in the Translation of Han Shan's Poems
DOI:
https://doi.org/10.37536/ECOZONA.2014.5.1.586Keywords:
poema, traducción, Zen, chino, español, Hanshan, poem, translation, Chinese, SpanisAbstract
El Zen es una de las diez escuelas principales del budismo chino que fue fundada por Bodhidharma, y Han Shan es uno de los poetas chinos más conocidos de la escuela Zen. Aunque no se conoce mucho de su vida, a través de sus versos hemos llegado a saber que dejó atrás el mundo laico, yéndose a la Montaña Tiantai, donde llevó una vida de ermitaño y escribió unos trescientos poemas. La mayor parte de estos poemas es sobre su comprensión de las enseñanzas del Zen. A través de la descripción del medio ambiente y del uso de las imágenes naturales que casi siempre son metáforas del camino espiritual, sus poemas logran producir una concepción artística del Zen. Es por ello que a Han Shan también se le conoce como el poeta del Zen. Ya sabemos que con frecuencia es imposible reproducir un poema de un idioma a otro, incluyendo la rima, la forma, y la concepción artística. De esta manera, nuestro objetivo es a través de nuestro trabajo, mejorar la comprensión de los lectores meta del Zen en la poesía de Han Shan y ofrecer nuestras sugerencias sobre cómo trasladar este Zen. Además nos complacería que los resultados de nuestro análisis puedan emplearse en el entendimiento y la traducción de las obras de otros poetas de la Escuela Zen, tales como Wang Wei, Bai Juyi, etc.
Abstract
Zen is one of the ten principal schools of Chinese Buddhism which was founded by Bodhidharma, and Han Shan is one of the most well-known Chinese poets of the Zen school. Although we do not know very well about his life, through his verses we know today that he left the lay world and went away to the Mountain Tiantai, where he lived as a hermit and wrote approximately three hundred poems. Most of his poems are about his understanding of the Zen education. Through the description of the environment and the use of natural images which are nearly always metaphors of the spiritual way, these poems manage to produce an artistic conception of Zen. This is why Han Shan was also known as a poet of Zen. Most of the time, it is impossible to reproduce a poem from one language to another, including the rhyme, the structure and the artistic conception of the original poem. So the aim of our work is to improve the target reader’s comprehension about the Zen in Han Shan’s poetry and offer our suggestions about how to translate it. Besides, we also expect that the results of our analysis could be used in the understanding and translation of other poets of Zen, such as Wang Wei, Bai Juyi, and so on.
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
a) Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal (CC BY-NC for articles and CC BY-NC-ND for creative work, unless author requests otherwise.
b) Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
c) Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).